الإخوة الأعضاء الكرام : الرجاء في حال وضع صور في المنتدى أن يكون رفعها على مركز الرفع الخاص بالمنتدى وهو موجود في صندوق الموضوع المطور أو ضمن الإعلانات النصية الموجودة أسفل المنتدى ، لأن ذلك يسهم في سرعة المنتدى وأدائه ، وشكراً لكم على كرم تعاونكم || كن بلا حدود ولا تكن بلا قيود .|| إنما الأمم الأخلاق ما بقيت فإن هموا ذهبت أخلاقهم ذهبوا . || قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - أد الأمانة إلى من ائتمنك ، ولا تخن من خانك . || الإرهاب .. لا دين له || |




العودة   شبكة ومنتديات همس الأطلال Network Forum whispered ruins > أطلال إيمانية > أطلال القرآن الكريم والسنة النبوية المطهرة .

أطلال القرآن الكريم والسنة النبوية المطهرة . كل ما يتعلق بكتاب الله تعالى وسنة نبيه صلى الله عليه وسلم المطهرة .

الإهداءات

لا كرامة للمترجم عند العرب ترجمان القرآن أنموذجاً

قد يبدو العنوان أعلاه مستفزاً وغير دقيق، ولكنه إن جانب الحقيقة في جانب فقد أصاب كبدها في عدة جوانب، وما قلة نتاج العرب في مضمار ما ترجموه من وإلى لغات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
#1  
قديم 06-25-2014

ما يكبرني لقب غير متواجد حالياً
Saudi Arabia     Male
لوني المفضل Gray
 رقم العضوية : 139
 تاريخ التسجيل : Dec 2010
 فترة الأقامة : 5078 يوم
 أخر زيارة : 08-08-2015 (09:27 PM)
 المشاركات : 1,931 [ + ]
 التقييم : 20
 معدل التقييم : ما يكبرني لقب is on a distinguished road
بيانات اضافيه [ + ]
افتراضي لا كرامة للمترجم عند العرب ترجمان القرآن أنموذجاً




قد يبدو العنوان أعلاه مستفزاً وغير دقيق، ولكنه إن جانب الحقيقة في جانب فقد أصاب كبدها في عدة جوانب، وما قلة نتاج العرب في مضمار ما ترجموه من وإلى لغات الآخر إلا واحداً من عدة أدلة.
وعندما يحجم كثير من المبدعين عن التعاطي مع الترجمة من وإلى العربية فلذلك أسباب عدة ومن بينها ما يعانيه المثقف العربي عموماً من تهميش ونكران وعدم تقدير لدوره ورسالته ونتاجه، ويزداد الوضع مع المترجم لأن ثمة فكرة خاطئة ترى أن نتاجه ليس أصيلاً ويأتي في درجة ثانية أو ثالثة من حيث الأهمية، ومن المؤلم حقاً أن ترى هذا التصور يعشعش في أذهان بعض المثقفين أنفسهم.
إن عدم وجود مؤسسات تعنى بالترجمة -تحفظ للمترجم حقوقه وتعينه على أداء رسالته- عقبة كداء تضاف لما ذكر، بالإضافة لغياب نقد الترجمة عن مشهدنا الثقافي، ومشاكل المترجم مع حقوق الملكية الفكرية والتكلفة العالية التي يطلبها بعض الكتاب والأدباء ليمنحوا المترجم حق ترجمة أعمالهم وطباعتها.

وما قصة ترجمان القرآن الكريم الشيخ عبدالله يوسف علي التي سنسردها في السطور التالية إلا شاهد عدل جلي على ما عنونا وافتتحنا به مقالنا هذا.
فقد عاش هذا المبدع في الفترة من 1872 إلى 1953، وهو عالم هندي مسلم، خدم كتاب الله عز وجل (القرآن الكريم) أيما خدمة، كما خدم الناطقين باللسان العربي المبين وباللسان الإنجليزي العريق، وذلك من خلال قيامه قبل أكثر من ثمانين عاماً بترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية وبجانبها (تعليقاته/ تفسيره) لهذا الكتاب العظيم.
ونالت ترجمته قبولاً واهتماماً وشهرة لجودتها وشموليتها، وقد دخل في دين الله كثيرون بفضل الله ثم بفضلها ممن يتحدثون الإنجليزية. وقد اعتمد مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف -وفي فترة سابقة من تاريخه- تلك الترجمة بعد إجراء بعض التصحيحات والتصويبات عليها. صاحب هذا المنجز الحضاري العظيم عاش قسطاً كبيرا من حياته لا سيما شيخوخته في غرفة صغيرة بائسة في مبنى أشبه بالرباط الخيري في لندن بعد أن خانته زوجته، وتنكر له أبناؤه، وأضاعه أبناء الضاد، والمسلمون أفراداً ومؤسسات، رغم ما قدمه من خدمة للقرآن الكريم، فقد رآه أحدهم وهو يتسول المارة لقمةً تسد رمقه قبل يوم من وفاته. وتكتمل المأساة لتجده الشرطة الإنجليزية ذات ليلة قارسة البرودة كثيرة الثلوج من ليالي شتاء لندن القاسي، ملقى على عتبة أحد بيوتها، هائماً فاقداً للوعي والحس. نقل بعد ذلك إلى مستشفى بريطاني حيث مات في صمت دون أن يعرف أحد من هو.. وبعد بحث مضن من الشرطة عن هويته تعرَّفت عليه سفارة باكستان.

إن المؤسسات الثقافية والدينية في العالم العربي والإسلامي وحتى الموجودة في الغرب والشرق، مطالبة حد الإلزام بتكريم هذا الرجل معنوياً وتعريف الأجيال بجهده وجهاده والتذكير باسمه من خلال إطلاقه على مؤسسات تتناسب وعطائه للقرآن الكريم وللغتين العربية والإنجليزية.
وإن فعلت ذلك، فهي تكفر عن جرم ارتكب بحق ترجمان كتابها، وعندها نستطيع أن نؤسس لفعل ثقافي (ترجمي) يتناسب مع أصالة لغتنا ومع حاجتنا للتواصل مع الآخر في عصر الانفجار المعرفي الذي لا بقاء فيه إلا للقوي، ولعل من أبرز صور القوة في مشهدنا الكوني الحالي والمستقبلي قوة المعرفة والمعلومات.

أما إن لم تفعل -وما أظنها فاعلة- فقد.... (وصمتت شهرزاد عن الكلام).
خلف سرحان القرشي: الطائف .


منقول .

ساعد في نشر والارتقاء بنا عبر مشاركة رأيك في الفيس بوك




gh ;vhlm ggljv[l uk] hguvf jv[lhk hgrvNk Hkl,`[hW hgyvf





رد مع اقتباس
قديم 08-07-2014   #2
آجمل انسآنہ
انــــثىآ نبضهاا حكآيه *



الصورة الرمزية آجمل انسآنہ
آجمل انسآنہ غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 461
 تاريخ التسجيل :  Feb 2013
 أخر زيارة : 07-27-2015 (06:15 AM)
 المشاركات : 1,553 [ + ]
 التقييم :  61
لوني المفضل : Darkviolet
افتراضي رد: لا كرامة للمترجم عند العرب ترجمان القرآن أنموذجاً



- موضوع جميل ، يعطيگ العآفيه ..


 


رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدليلية (Tags)
للمترجم, أنموذجاً, الغرب, القرآن, ترجمان, كرامة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
أيام من سفر العرب - قبائل العرب في الحيرة أيام ملوك الطوائف . الأسد الرهيص أطلال عصور ما قبل الإسلام وتاريخ الحضارات . 0 02-09-2014 10:26 PM
قال العرب : سهارى أطلال اللغة والأدب العربي . 1 02-03-2014 09:50 PM
الدرس الذي تعلمه الغرب من ثورات العرب ناري .. نور فضاءات وآفاق بلا حدود . 0 01-11-2014 01:47 AM
لغات العرب التي وردت في القرآن ( لغة مذحج ) ما يكبرني لقب أطلال اللغة والأدب العربي . 0 10-03-2013 11:31 PM
قالت العرب . الأسد الرهيص أطلال اللغة والأدب العربي . 0 07-16-2013 09:47 PM

Facebook Comments by: ABDU_GO - شركة الإبداع الرقمية
Add Ur Link
منتديات همس الأطلال دليل مواقع شبكة ومنتديات همس الأطلال مركز تحميل همس الأطلال . إسلاميات
ألعاب همس الأطلال ضع إعلانك هنا . ضع إعلانك هنا . ضع إعلانك هنا .

flagcounter


الساعة الآن 07:41 AM


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
.:: تركيب وتطوير مؤسسة نظام العرب المحدودة ::.
new notificatio by 9adq_ala7sas
جميع الحقوق محفوظة لـشبكة ومنتديات همس الأطلال